翻訳者になりたい人の道しるべ

 翻訳業務への態度

翻訳者としての心構えには何があるか紹介します。

3Cs
3Csとは、簡潔性(Concise)、明快性(Clear)、正確性(Correct)から作られた言葉です。どの翻訳にも、これらは必要ですが、特に技術英文にこの3Csの心構えが必要とされるようです。それは、日本語の技術文書をそのまま英語に翻訳すると、長くて複雑な英文になってしまうからです。それで、日本語の技術文書が長たらしい文であっても、その文に引きずられることなく英訳する必要があります。文章を簡潔にし、明確にするためには、頭の中で日本文をまず一旦整理し直してから翻訳するようにしましょう。
辞書をこまめに引く
見慣れた単語でも、訳す分野によって訳し分ける必要があります。つまり、同じ単語が、ソフトウェアのマニュアルと、文芸作品とでは、全く違う訳し方となり得るということです。これをきちんとしないと、訳文自体の品質が落ちることになってしまいます。そのために、必ず辞書、参考書等で確認するようにしましょう。いい翻訳者は、良い辞書を持っています。また言葉は刻々と変わっていきます。最新版を常に持つことをお勧めします。
日本語力も大切
翻訳をする場合、外国語の能力はもちろん必要なのですが、日本語の文章力もまた重要です。日本語原稿を読むと、何通りにも解釈できる文章や、単数なのか複数なのかがわからないことが多々あります。常に文の真意を読み取るように意識しなくてはなりません。こうした訳そのものはもちろんのこと、クライアントの意向を理解するといったことも含めた翻訳業務全般にも、日本語能力が重要になってきます。
RESPECT
  • 新入社員の研修
    各社の社員研修情報が一望できる蝶便利サイトのご案内です。企業の新入社員研修にご用立て下さい。期待の新人が育ちます。
    kenshu-trend.jp/
  • 医学部受験
    医学部の受験科目の一覧など、便利な情報が盛りだくさん。こちらで賢く情報をGET医学部専門の予備校の授業料について、解説。こちらをご覧ください。
    www.ishin-navi.com/
  • 中古車 買取
    中古車情報満載の中古車検索サイトをご紹介致します。きっとあなたの愛車が見つかる中古車検索サイトです。独自の厳しい評価基準で選んだ超優良店だけが出品してます。中古車オークションは迷わずこちらへ。
    www.kurumaerabi.com/kuruma/sentaku/